В английском языке существует множество слов, которые очень похожи по смыслу, и нам порой сложно сориентироваться, какое же именно слово следует употребить в том или ином контексте. Сегодня мы разберемся с одной «группой» таких слов, а именно с глаголами:
INJURE — DAMAGE — HURT — HARM — WOUND
- Глагол INJURE означает «травмировать, повредить, ушибить» и используется только по отношению к людям или животным. Мы можем «травмироваться» — injure oneself, или «травмировать» часть тела, например:
Bill injured himself playing football. — Билл травмировался, играя в футбол (когда играл в футбол).
She injured her ankle when she fell. — Она повредила (ушибла) лодыжку, когда упала.
No one was injured in the accident. — Никто не травмировался (пострадал) в аварии.
Существительное INJURY переводится как «травма, ушиб, телесное повреждение» и часто встречается в таких словосочетаниях, как personal injury — телесное повреждение, to cause an injury — нанести травму, to sustain an injury — получить травму, травмироваться, severe injury — серьёзная травма, повреждение. Соответственно, также используется только по отношению к людям или животным. Пример:
He sustained a severe injury in an accident. — Он получил серьезную травму (сильно травмировался) во время аварии.
Прилагательное INJURED — «травмированный, пострадавший, поврежденный» в основном употребляется в сочетании с частью тела, или в значении «потерпевший, пострадавший человек«. Например:
She was told to stay in bed to rest her injured back. — Ей велели оставаться в постели, чтобы дать отдых поврежденной спине.
We wish the injured a speedy recovery. — Мы желаем пострадавшим (потерпевшим) скорейшего выздоровления.
- DAMAGE переводится как «повредить, нанести ущерб, испортить» какую-либо вещь, имущество, объект. Важно помнить, что мы не используем данный глагол по отношению к людям или животным. Тем не менее, мы можем употреблять damage по отношению к тому или иному органу! Рассмотрим несколько примеров:
Many containers were damaged in the storm. — Множество контейнеров было повреждено во время шторма.
Heavy drinking will damage your liver. — Алкоголь нанесет ущерб вашей печени.
That scandal damaged his reputation. — Тот скандал повредил его репутацию.
Существительное также имеет форму DAMAGE и означает «повреждение, ущерб, урон«. Как и глагол, мы можем использовать damage в контексте повреждения органов, например в сочетании brain damage — повреждение головного мозга. Обратите внимание, что черепно-мозговая травма будет TBI — traumatic brain injury, следовательно существует разделение таких понятий как «травма» и «повреждение«!
The cost of the damage was $10,000. — Ущерб составил 10000 долларов.
Прилагательное DAMAGED — поврежденный, пострадавший (объект), испорченный.
The crew replaced damaged equipment. — Экипаж заменил поврежденное оборудование.
- HURT имеет несколько оттенков употребления: «повредить, травмировать» кого-л, или часть тела; «ранить, обидеть» кого-л в эмоциональном смысле; «болеть» в значении испытывать боль. Посмотрим на примеры:
My back hurts. I need to see a specialist. — У меня болит спина. Мне нужно сходить к врачу.
I hope I didn’t hurt him with my remarks. — Надеюсь, мои замечания его не обидели.
He hurt his knee while working on the deck. — Он повредил (травмировал) колено, когда работал на палубе. В данном примере видим, что в определенном контексте hurt может использоваться как синоним к глаголу injure.
Прилагательное имеет такую же форму — HURT и переводится как «пострадавший, раненый, обиженный«.
Several people are seriously hurt. — Несколько человек серьезно пострадали. Обратите внимание, что в английском предложении задействовано прилагательное — to be hurt — быть [каким?] пострадавшим, но в переводе нам комфортнее использовать глагол! Такое явление встречается часто и следует помнить, что структура английского языка во многом отличается от нашего.
She feels deeply hurt by what he said. — Она глубоко обижена тем, что он сказал.
- Глагол HARM означает «повредить, нанести вред«. Может использоваться как синоним к hurt или injure в определенном контексте, например:
Luckily, no one was harmed in the fire. — К счастью, никто не пострадал во время пожара.
Тем не менее, мы не используем harm, когда говорим о повреждениях и травмах тела! Мы можем сказать «I hurt / injured my back», но мы не скажем «I harmed my back» — подобное употребление некорректно. Harm также используется в таких выражениях, как: to harm one’s health — нанести вред здоровью; to harm the environment — нанести вред окружающей среде. Например:
The new type of fuel will not harm the environment. — Новый вид топлива не причинит вреда окружающей среде.
Существительное HARM — вред, ущерб, урон — можно встретить в следующих сочетаниях: to cause / do harm — причинить, нанести ущерб; bodily harm — физическое увечье; а также в популярном разговорном выражении «no harm done» — никто не пострадал, никаких проблем, все в порядке (значение утрированно, часто используется в ответ на извинения).
Smoking can cause serious harm to the lungs. — Курение может причинить серьезный вред легким.
Прилагательное HARMFUL — вредный, пагубный, токсичный — широко применяется в таких выражениях, как: environmentally harmful — экологически вредный; harmful action — побочное действие; harmful advice — вредный совет; harmful agent / substance — вредное вещество.
Vehicles produce harmful emissions. — Транспортные средства производят вредные выбросы.
Противоположное значение имеет прилагательное HARMLESS и означает «безвредный, безобидный, безопасный«:
This medicine is absolutely harmless. — Этот препарат абсолютно безвредный.
- И напоследок глагол WOUND — ранить — используется только с людьми и животными и подразумевает ранение, нанесенное оружием. Обратите внимание на произношение [wu:nd — вунд] !
He was badly wounded in the attack. — Он был тяжело ранен во время нападения.
A bomb exploded in a hotel, killing six people and wounding another five. — В гостинице взорвалась бомба, в результате чего шесть человек погибли и еще пять получили ранения.
Существительное WOUND, следовательно, означает «рана, ранение«:
Redness and inflammation around the wound indicate infection. — Покраснение и воспаление вокруг раны говорит о наличии инфекции.
All GSWs (gun shot wounds) must be reported to the police. — О всех огнестрельных ранениях необходимо докладывать в полицию.
И прилагательное — WOUNDED — раненый:
The latest number of wounded people is 45. — Последнее число раненых — 45 человек.
Как видим, все эти слова очень похожи по значению и некоторые из них могут быть синонимами, но лишь в определенном контексте! Как же не путать эти и другие похожие по значению слова? Больше читайте, смотрите и слушайте на английском! Слова намного лучше запоминаются в контексте и выражениях, чем просто сами по себе. И помните, что в большинстве случаев именно контекст определяет, какое слово следует употребить. Синонимов много, но не всегда они взаимозаменяемы!
Больше информации вы можете узнать на курсах в разделе «Морской английский с EnRoute Language Center»!