Сommonly confused words in English (part II)

В английском языке существует множество слов, которые очень похожи по смыслу, и нам порой сложно сориентироваться, какое же именно слово следует употребить в том или ином контексте. Сегодня мы разберемся с одной «группой» таких слов, а именно с глаголами:

 

INJURE — DAMAGE — HURT — HARM — WOUND

 

  • Глагол INJURE означает «травмировать, повредить, ушибить» и используется только по отношению к людям или животным. Мы можем «травмироваться» — injure oneself, или «травмировать» часть тела, например:

 

Bill injured himself playing football. — Билл травмировался, играя в футбол (когда играл в футбол).

She injured her ankle when she fell. — Она повредила (ушибла) лодыжку, когда упала.

No one was injured in the accident. — Никто не травмировался (пострадал) в аварии.

 

Существительное INJURY переводится как «травма, ушиб, телесное повреждение» и часто встречается в таких словосочетаниях, как personal injury — телесное повреждение, to cause an injury — нанести травму, to sustain an injury — получить травму, травмироваться,  severe injury — серьёзная травма, повреждение. Соответственно, также используется только по отношению к людям или животным. Пример:

 

He sustained a severe injury in an accident. — Он получил серьезную травму (сильно травмировался) во время аварии.

 

Прилагательное INJURED — «травмированный, пострадавший, поврежденный» в основном употребляется в сочетании с частью тела, или в значении «потерпевший, пострадавший человек«. Например:

 

She was told to stay in bed to rest her injured back. — Ей велели оставаться в постели, чтобы дать отдых поврежденной спине.

We wish the injured a speedy recovery. — Мы желаем пострадавшим (потерпевшим) скорейшего выздоровления.

 

  • DAMAGE переводится как «повредить, нанести ущерб, испортить» какую-либо вещь, имущество, объект. Важно помнить, что мы не используем данный глагол по отношению к людям или животным. Тем не менее, мы можем употреблять damage по отношению к тому или иному органу! Рассмотрим несколько примеров:

 

Many containers were damaged in the storm. — Множество контейнеров было повреждено во время шторма.

Heavy drinking will damage your liver. — Алкоголь нанесет ущерб вашей печени.

That scandal damaged his reputation. — Тот скандал повредил его репутацию.

 

Существительное также имеет форму DAMAGE и означает «повреждение, ущерб, урон«. Как и глагол, мы можем использовать damage в контексте повреждения органов, например в сочетании brain damage — повреждение головного мозга. Обратите внимание, что черепно-мозговая травма будет TBI — traumatic brain injury, следовательно существует разделение таких понятий как «травма» и «повреждение«!

 

The cost of the damage was $10,000. — Ущерб составил 10000 долларов.

 

Прилагательное DAMAGEDповрежденный, пострадавший (объект), испорченный.

 

The crew replaced damaged equipment. — Экипаж заменил поврежденное оборудование.

 

  • HURT имеет несколько оттенков употребления: «повредить, травмировать» кого-л, или часть тела; «ранить, обидеть» кого-л в эмоциональном смысле; «болеть» в значении испытывать боль. Посмотрим на примеры:

 

My back hurts. I need to see a specialist. — У меня болит спина. Мне нужно сходить к врачу.

I hope I didn’t hurt him with my remarks. — Надеюсь, мои замечания его не обидели.

He hurt his knee while working on the deck. — Он повредил (травмировал) колено, когда работал на палубе. В данном примере видим, что в определенном контексте hurt может использоваться как синоним к глаголу injure.

 

Прилагательное имеет такую же форму — HURT и переводится как «пострадавший, раненый, обиженный«.

 

Several people are seriously hurt. — Несколько человек серьезно пострадали. Обратите внимание, что в английском предложении задействовано прилагательное — to be hurt — быть [каким?] пострадавшим, но в переводе нам комфортнее использовать глагол! Такое явление встречается часто и следует помнить, что структура английского языка во многом отличается от нашего.

She feels deeply hurt by what he said. — Она глубоко обижена тем, что он сказал.

 

  • Глагол HARM означает «повредить, нанести вред«. Может использоваться как синоним к hurt или injure в определенном контексте, например:

 

Luckily, no one was harmed in the fire. — К счастью, никто не пострадал во время пожара.

 

Тем не менее, мы не используем harm, когда говорим о повреждениях и травмах тела! Мы можем сказать «I hurt / injured my back», но мы не скажем «I harmed my back» — подобное употребление некорректно. Harm также используется в таких выражениях, как: to harm one’s health — нанести вред здоровью; to harm the environment — нанести вред окружающей среде. Например:

The new type of fuel will not harm the environment. — Новый вид топлива не причинит вреда окружающей среде.

 

Существительное HARMвред, ущерб, урон — можно встретить в следующих сочетаниях: to cause / do harm — причинить, нанести ущерб; bodily harm — физическое увечье; а также в популярном разговорном выражении «no harm done» — никто не пострадал, никаких проблем, все в порядке (значение утрированно, часто используется в ответ на извинения).

 

Smoking can cause serious harm to the lungs. — Курение может причинить серьезный вред легким.

 

Прилагательное HARMFULвредный, пагубный, токсичный — широко применяется в таких выражениях, как: environmentally harmful — экологически вредный;   harmful action — побочное действие; harmful advice — вредный совет; harmful agent / substance — вредное вещество.

 

Vehicles produce harmful emissions. — Транспортные средства производят вредные выбросы.

 

Противоположное значение имеет прилагательное HARMLESS и означает «безвредный, безобидный, безопасный«:

 

This medicine is absolutely harmless. — Этот препарат абсолютно безвредный.

 

  • И напоследок глагол WOUNDранить — используется только с людьми и животными и подразумевает ранение, нанесенное оружием. Обратите внимание на произношение [wu:nd — вунд] !

 

He was badly wounded in the attack. — Он был тяжело ранен во время нападения.

A bomb exploded in a hotel, killing six people and wounding another five. — В гостинице взорвалась бомба, в результате чего шесть человек погибли и еще пять получили ранения.

 

Существительное WOUND, следовательно, означает «рана, ранение«:

 

Redness and inflammation around the wound indicate infection. — Покраснение и воспаление вокруг раны говорит о наличии инфекции.

All GSWs (gun shot wounds) must be reported to the police. — О всех огнестрельных ранениях необходимо докладывать в полицию.

 

И прилагательное  — WOUNDED — раненый:

 

The latest number of wounded people is 45. — Последнее число раненых — 45 человек.

 

Как видим, все эти слова очень похожи по значению и некоторые из них могут быть синонимами, но лишь в определенном контексте! Как же не путать эти и другие похожие по значению слова? Больше читайте, смотрите и слушайте на английском! Слова намного лучше запоминаются в контексте и  выражениях, чем просто сами по себе. И помните, что в большинстве случаев именно контекст определяет, какое слово следует употребить. Синонимов много, но не всегда они взаимозаменяемы!

 

Больше информации вы можете узнать на курсах в разделе «Морской английский с EnRoute Language Center»!

Присоединяйтесь к Education Marine

Получите мгновенный доступ к бесплатным курсам, которые повысят уровень знаний и продвинут по карьерной лестнице

Читайте так же
safety-verbs-every-seafarer-should-know
Читать
hazard-identification-hazid
Читать
isolated-danger
Читать

Нужна помощь с подбором курсов